John Baldessari - Films Transferred to Video 1972-1977
John Baldessari - Films Transferred to Video 1972-1977
Franz Kafka (via quotemadness)
[tradução] esqueça tudo. abra as janelas. limpe o quarto. o vento sopra através dele. você vê apenas o vazio, você procura em todos os cantos e não se encontra.
smspoetry (via smspoetry)
[tradução] eles dizem que meu corpo é um templo, mas como eu explico a eles que eu não me sinto santo o suficiente para viver nele?
does this make sense? (via ashleymacleanblog)
eu cheguei a um ponto na minha depressão, onde eu não me importo se eu viver ou morrer, estou apenas entupida com todas as emoções e pensamentos.
[tradução livre]
excerpt from Hurry, Octavio Paz.
In Octavio Paz: Selected Poems, ed. Eliot Weinberger
Desde quando eu abri meus olhos pela primeira vez, eu sabia que meu lugar não era aqui onde estou, mas onde eu não estou e nunca fui. Em algum lugar há um lugar vazio, e esse vazio será preenchido comigo e eu vou me sentar naquele buraco que vai me incomodar, borbulhar comigo até que ele se torne uma fonte ou um gêiser. E então meu vazio, o vazio do eu que eu sou agora, vai se encher de si mesmo, encher até a borda de ser.
Estou com pressa de ser. Eu corro atrás de mim, atrás do meu lugar, atrás do meu buraco. Quem me reservou esse lugar? Qual é o nome do meu destino? Quem e o que é que me move e quem e o que aguarda a minha chegada para completar e me completar? Eu não sei. Estou com pressa. Embora eu não me afaste da minha cadeira, embora eu não saia da cama. Embora eu rode e gire na minha gaiola. Pregado por um nome, um gesto, um tique, eu me desloco e despareço. Esta casa, esses amigos, esses países, essas mãos, esta boca, essas letras que formam essa imagem que, sem aviso prévio, desapareceram, não sei onde e me acertou no peito, esse não é meu lugar. Nem isso, nem esse é o meu lugar.
[tradução livre]
Helena Almeida, Untitled, 2010. Black-and-white photographs with blue acrylic.
Ludwig DINNENDAHL (1941 - 2014) - Relief
Aluminium